Серед наших імен є чимало таких, які викликають у іноземців найнеоднозначніші емоції – від збентеженого подиву до щирого сміху. 

Іра

Іринам в Італії варто представлятися повним ім'ям, адже його скорочена версія перекладається з італійської як "злість". Ірина звучить звичніше: і в українську, і в італійську вона прийшла з грецької і означає "мир, спокій".

Людам, Настям і Машам не дуже пощастило: які звичні для українців жіночі імена викличуть нерозуміння закордоном

Катя

Це ім'я шокує корейців: у їхній мові є слово, яке вимовляється приблизно так само (га-тя) і означає фальшивка. А ось "Катерина" для носіїв корейської звучить промовисто.

Людам, Настям і Машам не дуже пощастило: які звичні для українців жіночі імена викличуть нерозуміння закордоном

Настя

Британці та американці навряд чи зможуть зрозуміти, чому в Україні так люблять називати дівчаток Настями: для них воно співзвучне слову nasty, яке означає "неприємний, бридкий". До повного варіанту цього імені ставляться з великим розумінням, хоча часом пов'язують його з словом "анестезія" .

Свєта

Ім'я Світлана в Японії та Італії краще не скорочувати. "Свєта" японцям навіть вимовити складно. Крім того, словом "субету" називають жінок із низькою соціальною відповідальністю. 

Людам, Настям і Машам не дуже пощастило: які звичні для українців жіночі імена викличуть нерозуміння закордоном

Галина

Галини бавлять іспанців та італійців, тому що в перекладі з обох мов  gallina  означає "курка". А жителі Ізраїлю на ім'я Галина чують цілу фразу - "Відкрий секрет!"

Поліна

У цього імені в італійській мові відразу два варіанти, один краще за інший: pallina перекладається як "м'ячик", pollina - "курячий послід". Для іспанців "Поліна" теж звучить дивно - pollino іспанською означає "осел".

Людам, Настям і Машам не дуже пощастило: які звичні для українців жіночі імена викличуть нерозуміння закордоном

Люда

Для сербів і хорватів це дуже неблагозвучне ім'я, адже в перекладі воно означає "божевільна, дурепа". А "луда куча" по-сербськи і зовсім - "божевільний будинок".

Валя

Слово, що нагадує зменшувальну форму імені Валентина, дуже часто звучить в Іспанії: vale означає "гаразд, добре", і це слово постійно вживають у побутовій розмові.

Маша

Щоб уникнути непорозумінь Маріям в Ізраїлі краще використати повне ім'я, адже "Маша" співзвучна з питанням  ma sha?, яке на івриті означає "Котра година?".

Раніше ми повідомляв, що чоловік регулярно зраджує своїй дружині, але хвалиться, що все ще божеволіє від неї: "Ви вчитеся довіряти один одному".

Джерело